学生实习报告

时间:2023-03-01 05:31:19
学生实习报告

学生实习报告

在人们越来越注重自身素养的今天,报告与我们愈发关系密切,通常情况下,报告的内容含量大、篇幅较长。写起报告来就毫无头绪?下面是小编为大家整理的学生实习报告,希望能够帮助到大家。

学生实习报告1

一、见习时间:20xx年8月

二、见习地点:省立医院小儿血液内分泌科

三、见习内容:

1、门诊见习(内分泌科)

2、病房见习(血液科)

四、见习总结:

看完奥运会得开幕式,便开始了这个暑期得见习生活。地点是在省立医院,小儿内科得血液内分泌科。

血液内分泌科得病人分为两类,一是血液类疾病得病人,二是内分泌类疾病得病人。血液类病人多数住院进行治疗,以白血病、朗格罕细胞组织增生症、骨肉瘤为主,为行化疗复查入院。内分泌类病人以矮小症、糖尿病、性早熟为主。现对其中部分病症总结如下:

1、白血病

白血病为小儿常见得恶性肿瘤,临床上分为急性淋巴细胞性白血病及急性非淋巴细胞性白血病,小儿以急性淋巴细胞性白血病多见。

临床表现为不规则发热、进行性苍白、衰弱、出血,以皮肤、牙龈出血、鼻衄常见,另外还可以出现肝、脾、淋巴结肿大,骨关节、皮肤、腮腺、纵隔淋巴结、神经系统、睾丸等器官浸润得相应症状。

一旦确诊后应进行正规化疗,化疗期间应注意营养,加强支持疗法。预防感染,化疗间歇期定期到医院复诊,急性淋巴细胞性白血病比急性非淋巴细 ……此处隐藏33838个字……我以后应该记性长,多关注国外的著名作家。当我遇到名著节选时,我毫不犹豫地参考了更权威的翻译。因为我知道这些名家的作品有很多译本,如果非要我再翻译一遍的话,翻译可能会很乱,不仅亵渎了原作,还会误导别人,所以我干脆不翻译,而是把名家的经典译本摘抄下来放在我的译本里。这时,问题来了。既然是别人的翻译,那我放在作品里是不是应该写个纸条澄清一下译者身份?如果不陈述,这是否等同于抄袭?还有,作为译者,原作中的注释是否应该翻译成中文?另外,在翻译的过程中,可能会出现这样的情况,有些英文单词在中文里找不到,如果换成一个相关的中文单词,味道会有点不一样,如果保留其英文形式,读者很容易理解。

三、实习总结

最后,通过这次英语翻译中的翻译实践,我深深感受到三点:第一,心态很重要,不浮躁也能顺利完成实习任务。但是到了高三,大家的目标已经很明确了,考研就整天泡在自习室里;求职者带着简历四处奔波,很少有人能抽出时间安静地对待实习。但不管管不管,实习任务还是有的。这时候你要妥善安排好自己的时间,冷静对待,这样才能轻松的尽快完成。其次,翻译是一门艺术,好的翻译可以看作是一件精美的艺术品,同样,要想让翻译出来的作品符合要求,关键在于平时的积累。单纯依靠临时抱佛脚的翻译技巧是不尽如人意的,希望升天更是痴心妄想。第三,掌握母语在其他语言的翻译中起着至关重要的作用。对母语的语言结构和语言特点的理解以及对母语中一些常识和口语的掌握都可以在翻译中得到体现。在将英语翻译成汉语的过程中,我不得不进行深刻的反驳,因为我发现除了英语阅读理解能力差之外,我对母语的掌握和应用也很有限。好在亡羊补牢为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多读一些中外名著,培养勤于思考的习惯,培养对母语和英语的语言敏感度。

《学生实习报告.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式